వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 22, 2014

Personal Law… Shamshad, Telugu, Indian

Though the boy’s was not a government job,

looking at the trail of degrees after his name

my poor school-teacher father,

who could barely make both ends meet,

arranged the Nikah with half a lakh

though it was well beyond his means.

How could I know he would turn me away giving Talaq

making me four-months pregnant within five?

Since parents could not renege their responsibility

as easily as the groom his marriage vows,

I was constrained to parade the corridors of law.

Grandma’s marriage gift melted away for Lawyer’s fee.

 .

Each time I attend the adjournments

I become a hot topic in the courtyard.

My answers suffer lock-up death in the gullet

behind the presumptuous queries at cross-examination.

My fruitless testimony of conscience

bows before bought out depositions.

Before the verdict in my case could be delivered

the judge’s seat changes three occupants.

Our Pleader continues to prolong the case

on the pretext of summons, petitions and clerks.

The male arrogance, encumbrance–free after Talaq

crowns the groom with Sehara once more.

How can I refrain from questioning my Shariyat

which grants him liberty to marry up to four

but leaves the innocent child unfamiliar of father’s face

before me like a question mark,

and reduces me to a vestige of his shriveled Sehara

with the scars of a major operation on my abdomen?

I am ready for any silent resistance

to challenge my “Personal Law” which prescribes

that I should be paid alimony

only for the three-months of Iddat.

.

Shamshad

Telugu

Indian.

.

(ఈ కిటికీ తెరుచుకునేది ఊహల్లోకే నుండి)

 Shamshad

Shamshad lives in Fremont, California. She has recently published her maiden collection of poetry “ఈ కిటికీ తెరుచుకునేది ఊహల్లోకే”

.

పర్సనల్ లా

.

సర్కారీ నౌకరీ లేకున్నా

పిలగాడి పేరుపక్కనున్న డిగ్రీలను చూసి

బతకలేని బడిపంతులు అబ్బాజాన్

తనకు మించినభారమైనా

అరలక్ష లేన్ దేన్ ఇచ్చి నిఖా అయిందనిపించాడు.

 

అయిదు నెలలకే నాలుగు నెలల కడుపు చేసి

తలాక్ ఇచ్చి వెళ్ళగొడతాడని నాకేం తెలుసు?

కట్టుకున్నవాడొదిలేసినా

కన్నవారికి తప్పని బాధ్యత

నన్ను కోర్టు మెట్లు లెక్కబెట్టించింది.

షాదీలో నానీ చేయించిన చల్లా లాయరు ఫీజయ్యింది.

 

వాయిదాకెళ్ళిన ప్రతిసారీ

కోర్టు ఆవరణకు నేనొక పతాకశీర్షికనౌతాను.

క్రాస్ ఎగ్జామినేషన్ లో వకీలడిగిన ప్రశ్నలు పోలీస్ లాఠీలై

నా సమాధానాన్ని లకప్ డెత్ చేస్తాయి.

చెల్లని నా అంతరాత్మ సాక్ష్యం తప్ప

డబ్బిచ్చి తేలేని సాక్ష్యాలు వెక్కిరిస్తాయి.

నా కేసు తీర్పివ్వకముందే జడ్జి సీటు ముగ్గుర్ని మార్చుకుంటుంది.

మా వకీలు మాత్రం పిటిషన్లకి, సమనులకి,

గుమస్తాలకంటూ కాలాన్ని జరుపుతూనే ఉంటాడు.

తలాక్ ఇవ్వగానే ఏ బంధాలతో సంబంధం లేదనే

మగతనపు ధీమా మరోసారి సెహరా కట్టించుకుంటుంది.

తన అబ్బా ముఖం ఎరుగని

నా మాసూం బచ్చీని

నా ముందో ప్రశ్నగా నిలబెట్టి

పొట్టమీది పెద్దాపరేషన్ కత్తిగాట్లతో

వడలిపోయిన సెహరా జ్ఞాపకంగా నన్ను మిగిల్చి

వాడు నలుగురినైనా నిఖా కట్టుకోవచ్చని చెప్తున్న

నా షరీయత్ ని నిలదియ్యకుండా ఎలా ఉండగలను?

మూడునెలల ఇద్దత్ కాలానికే మనోవర్తి చెల్లించాలనే

నా “పర్సనల్ లా”ను ప్రశ్నించడానికి

నే నేమౌన పోరాటానికైనా సిద్ధమే!

.

షం షాద్

నీ చిన్ని నీలి నీలి చేతులతో చిమ్మనగ్రోవిదగ్గర
నీళ్ళు త్రాగడం ఊహించగలను; కాకపోతే నీ చేతులు
మరీ చిన్నవి కావు, చిమ్మనగ్రోవి ఫ్రాన్సులో ఉంది;
నువ్వు అక్కడినుండే నీ ఆఖరి ఉత్తరాన్ని రాసేవు.
నేను సమాధానం ఇచ్చేనుగాని నువ్వు తిరిగి జవాబివ్వలేదు.  
నువ్వు ఏవో చాలా పిచ్చి పిచ్చి కవితలు రాస్తుండేదానివి
పెద్ద అక్షరాలలో దేచీ దేవతలంటూ;
నీకు చాలా మంది పెద్ద పెద్ద కళాకారులు తెలుసు
అందులో చాలా మంది నీ ప్రేమికులు. ఫర్వాలేదు, నీ ఇష్టమొచ్చినట్టు
ఉండమని నేన్నీకు ఉత్తరం రాసేను, మనమెప్పుడూ కలవలేదనీ
కనుక నువ్వంటే నాకు అసూయ లేదనీ. మనమిద్దరం
న్యూ ఆర్లీన్స్ లో నాలుగిళ్ళ దూరంలో ఉన్నాం, అయినా
కలుసుకోలేదు. కనుక నువ్వు గొప్పగొప్పవాళ్ళతోటే తిరిగేవు
గొప్పగొప్పవాళ్లగురించే వ్రాసేవు. కాకపోతే,
నీకు చివరికి తెలిసొచ్చిందేంటంటే
గొప్పవాళ్ళకి వాళ్ళ పేరుగురించే ధ్యాస తప్ప
ఒక అందమైన అమ్మాయి తమతో ఉండనిగాని
వాళ్ళకి కావలసినవన్నీ అందిస్తూ, మర్నాడు ఎప్పట్లా లేచి
దేముడూ, దేవతలంటూ పెద్దక్షరాలతో
ఏదో రాసుకోవడం పట్టదని.
మనకి తెలుసు దేముడు లేడని.  వాళ్ళు అదే చెప్పారు.
కాని, నాకు నిన్ను వింటుంటే నాకు సందేహం కలుగుతుంది.
దాన్ని తాటికాయంత అక్షరాలతో చెప్పాలేమో!
నాకు తెలిసి నువ్వే ఉత్తమోత్తమ కవయిత్రివి
అదే సంపాదకులకీ, ప్రచురణకర్తలకీ చెప్పాను:
“.. ఆమెవి ప్రచురించండి. ఆమెకు కొంచెం తిక్క ఉంది.
కాని ఆమె మాటల్లో మంత్రశక్తి ఉంది.
ఆమె ప్రేమలో అసత్యం లేదు,” అని.
నేను నిన్ను ప్రేమించాను…
ఒక పురుషుడు కేవలం ఉత్తరాలు మాత్రమే రాస్తూ,
ఆమె ఫొటోలు దగ్గరుంచుకోవడం తప్ప,
అన్నడూ కలుసుకోని స్త్రీని ఎలా ప్రేమిస్తాడో
అలా నేను నిన్ను ప్రేమించాను.  బహుశా మనిద్దరం
ఒక చిన్న గదిలో ఉంటూ, నేను సిగరెట్టు చుట్టుకుంటూ
ఉంటుంటే, నిన్ను ఇంకా ఎక్కువ ప్రేమించేవాడినేమో.
కానీ, అది అలా జరగలేదు. నీ ఉత్తరాలు  రాను రాను
వేదనాభరితమవ సాగేయి. నీ ప్రేమికులు నిన్ను మోసగించేరు.
“ఓ పిల్లా! ప్రేమికులందరూ మోసగిస్తారే, ” అని రాసేన్నేను.
దానివల్ల ప్రయోజనం కనిపించలేదు.  
నువ్వు రాసేవు… నువ్వెప్పుడూ ఏడవడానికి
ఒక బెంచిమీద కూర్చుంటావనీ, అది ఓ వంతెనమీద ఉందనీ
ఆ వంతెన నదిమీద ఉందనీ. ప్రతి రాత్రీ
ఆ బెంచీ మీద కూచుని నిన్ను మరిచి, నీ మనసు
గాయం చేసిన ప్రేమికులను తలుచుకుని ఏడుస్తావని.
నేను ఉత్తరం రాసేను గాని సమాధానం రాలేదు.
నువ్వు ఆత్మహత్య చేసుకున్నావని, అది జరిగిన
మూడు నాలుగు నెలల తర్వాత ఒక మిత్రుడు నాకు రాసేడు.
ఒక వేళ మనిద్దరం కలిసినా నేను నీకో
నువ్వు నాకో అన్యాయం చేసి ఉండేవాళ్లమేమో!
ఇది ఇలాగే ఉండడం మంచిదయింది.
.
చార్ల్స్ బ్యుకోవ్ స్కీ

అమెరికను కవి

.

 

.

An Almost Made Up Poem

I see you drinking at a fountain with tiny
blue hands, no, your hands are not tiny
they are small, and the fountain is in France
where you wrote me that last letter and
I answered and never heard from you again.

you used to write insane poems about
ANGELS AND GOD, all in upper case, and you
knew famous artists and most of them
were your lovers, and I wrote back, it’ all right,
go ahead, enter their lives, I’ not jealous
because we’ never met. we got close once in
New Orleans, one half block, but never met, never
touched. so you went with the famous and wrote
about the famous, and, of course, what you found out

is that the famous are worried about
their fame –– not the beautiful young girl in bed
with them, who gives them that, and then awakens
in the morning to write upper case poems about
ANGELS AND GOD. we know God is dead, they’ told
us, but listening to you I wasn’ sure. maybe
it was the upper case. you were one of the
best female poets and I told the publishers,
editors, “ her, print her, she’ mad but she’
magic. there’ no lie in her fire.” I loved you
like a man loves a woman he never touches, only
writes to, keeps little photographs of. I would have
loved you more if I had sat in a small room rolling a
cigarette and listened to you piss in the bathroom,
but that didn’ happen. your letters got sadder.
your lovers betrayed you. kid, I wrote back, all
lovers betray. it didn’ help. you said
you had a crying bench and it was by a bridge and
the bridge was over a river and you sat on the crying
bench every night and wept for the lovers who had
hurt and forgotten you. I wrote back but never
heard again. a friend wrote me of your suicide
3 or 4 months after it happened. if I had met you
I would probably have been unfair to you or you
to me. it was best like this.

.
Charles Bukowski

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 20, 2014

Shudder… MS Naidu, Telugu, Indian

.

My Lord!

With vision dulled

And me failing to thread word-strands

Through the eye of the needle,

I am constrained to adorn you

With these disengaged phonemes

Today as well.

But

Grant me

That I could present you a garland

Before my sense fails… ultimately.

.

MS Naidu

(DOB : 20th April 1971)

Telugu

Indian

.

MS Naidu

Musanam Subbayya Naidu

Sri MS Naidu hails from Samalkot, AP but presently settled in Hyderabad, Telangana. He is a serious student of Philosophy and an ardent poet. He has to his credit “oka vellipotaanu” poetry anthology which won Ajanta Award in 2001.

.

వణుకు

.

మహాప్రభో!

చూపు మందగించి
సూదిలోకి దారపు మాటల్ని
ఇటునుంచి అటు ఎక్కించలేక
పదాల్ని గుచ్చలేక

ఈ పూట కూడా నీకు విడి విడి
అక్షరాలతోనే నిన్ను అలంకరిస్తాను

బుద్ధి మందగించేలోపు
ఓ చిన్న దండైనా
నీకు అర్పించే శక్తినివ్వు

.

MS Naidu

 

 

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 19, 2014

వరుడు వెళ్ళిపోయాక… ఎలిజబెత్ మహారాణి 1

నేను దుఃఖించాలి, నా అసంతృప్తి ప్రకటించకూడదు
నేను ప్రేమిస్తున్నాను, కానీ ద్వేషిస్తున్నట్టు నటించాలి
నేను ఏ పనిచేసినా, మనసులోమాట చెప్పలేను
నేను ఉత్త మూగగా ఉంటూ లోలోపలే మాటాడుకోవాలి
నేను ఉన్నాను, కానీ లేను; వణుకుతున్నట్టున్నా దహించుకుపోతున్నాను
నేను నానుండి మరో మనిషిలా ఎప్పుడో మారిపోయాను.

నా ఇష్టాలన్నీ ఎండలో నీడలాటివి,
వెళుతుంటే వెంబడిస్తాయి, నేను వెంటాడితే దొరక్క పరిగెడతాయి
ఎప్పుడూ నా పక్కనే నిలబడి ఉంటాయి, నే చేసేది అనుకరిస్తూ.
అతను చూపించిన శ్రద్ధ తలుచుకుంటే విచారమేస్తుంది
నా మనసులోంచి అతన్ని రూపాన్ని తొలగించే మార్గం కనిపించదు
జీవితం ముగిసిన తర్వాత అణగారిపోవలసిందే.

ఏదో ఒక చిలిపి తలపు మనసులో తొంగిచూస్తుంది,
కరిగే మంచులాంటి మెత్తని నా మనసులో.
పోనీ, కఠినంగా ఉందునా? ప్రేమగానా, దయతోనా?
నేనలా తేలిపోదునా? మునిగిపోదునా? ఔన్నత్యమా? పతనమా?
మరికొంచెం హాయిగా సంతృప్తితో కాలం వెళ్ళబుచ్చుదునా?
లేక అసలు ప్రేమంటే ఏమిటో మరిచి, జీవితం చాలిద్దునా?
.
ఎలిజబెత్ మహారాణి 1

7 September 1533 – 24 March 1603
ఇంగ్లండు.

.

.

On Monsieur’s Departure

.

I grieve and dare not show my discontent,

I love and yet am forced to seem to hate,

I do, yet dare not say I ever meant,

I seem stark mute but inwardly to prate.

I am and not, I freeze and yet am burned.

Since from myself another self I turned.

My care is like my shadow in the sun,

Follows me flying, flies when I pursue it,

Stands and lies by me, doth what I have done.

His too familiar care doth make me rue it.

No means I find to rid him from my breast,

Till by the end of things it be supprest.

Some gentler passion slide into my mind,

For I am soft and made of melting snow;

Or be more cruel, love, and so be kind.

Let me or float or sink, be high or low.

Or let me live with some more sweet content,

Or die and so forget what love ere meant.

.

Queen Elizabeth I

7 September 1533 – 24 March 1603

England

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 18, 2014

Who Knows?… D. Vijaya Kumar, Telugu, India

.

Who knows

What comet catches

This ball of Earth in its tail and

Swings it out of the Milky Way?

What Black hole

Would wide open its mouth like a python

To swallow this clod of earth?

What stormy seas raging up the skies

Would inundate this land in deluge

And sweep it away to unknown shores?

What meteor … like an Osprey

Swoops down deftly

To pluck this earth-fish in its claws?

Which doomsday flare

Towers up into an inferno

To torch and set this planet ablaze?

Which unruly air

Works up to a devastating wind

To upturn the innocent world?

Which noble matter

Out of fancy for the creation

Turns this earth to a mustard seed ?

Who knows

What amazing celestial events

Are hiding behind this

Cosmic curtain?

As the veils of time slowly unveil

Who can tell

What sublime empyreal

Universal designs by the

Unfathomable unknown would unfold?

.

Dr. D. Vijaya Bhaskar

Dr. D. Vijaya Kumar

 

ఎవరికి తెలుసు?

.

ఎవరికి తెలుసు

ఏ తోకచుక్క తన తోకతో చుట్టి

భూమిని బంతిలా పాలపుంత

అవతలకు విసిరేస్తుందో?

ఏ కృష్ణబిలం కొండచిలువలా

నోరు తెరుచుకుని

ఈ మట్టిముద్దని మ్రింగేస్తుందో?

ఏ మహా జలధులు గగనంలో

ప్రవహిస్తూ ఇటుగావచ్చి

ఇలను ఎటువైపుకు నెట్టివేస్తాయో?

ఏ గ్రహశకలం  విహంగంలా

వాలి “నేలనుచేపపిల్ల”ని

తన్నుకుని ఎగిరిపోతుందో?

ఏ ప్రళయకాలకాంతిపుంజమో

మహోగ్రరూపం ధరించి

ధరణిపైబడి దగ్ధం చేస్తుందో?

ఏ వాయువు కట్టుతప్పి

ప్రభంజన రూపం దాల్చి

పృధ్విని తల్లక్రిందులు చేస్తుందో?

ఏ మహోన్నత పదార్థం

విశ్వరూపచాపల్యంతో

అవనిని ఆవగింజగామార్చేస్తుందో?

ఈ అద్భుత అంతరిక్షం

యవనిక వెనుక

ఏ ఖగోళ సంఘటనలు దాగి ఉన్నవో

ఎవరికి తెలుసు?

కాలం తెరలు తొలగుతూ  ఉంటే,

ఆవిష్కృతమయ్యే

అర్థం కాని పరమాత్ముని

పరమార్థ పారలౌకిక

విశ్వంభర సన్నివేశాలు

ఎవరికి తెలుసు?

డా. దీర్ఘాశి విజయభాస్కర్

 

 

నా జీవితం ప్రశాంతంగా ఉందని నీకనిపించవచ్చు
నా కయితే ఎక్కడాపొంతన కనిపించడంలేదు .
ఒకరోజులా రెండో రోజులేకుండా
ఎంత కొత్తగా ఉంటుందో అంత ఘాటుగా ఉంటుంది

ఎప్పుడూ ఏవో పిచ్చి ఆలోచనలు ముసురుతుంటాయి
నిప్పురవ్వల్లా ఇట్టే మెదడులో జ్వలిస్తూ
ఈ క్షణంలొ మెరవడం, మరుక్షణం మటుమాయమవడం
మూడో క్షణంలో మళ్ళీ ప్రత్యక్షమవడానికే.

అందమైన ఊహలు నన్ను ఉత్సాహపరుస్తుంటే
భయంకరమైన ఆలోచనలు మరోపక్క
తెలియకుండా కళ్ళముందు తారట్లాడుతుంటాయి
అప్పుడప్పుడు అవి నిద్రలోకూడా భయపెడుతుంటాయి.

రాత్రీ పగలూ నాలో నిరంతరం
దరిలేని సంఘర్షణ జరుగుతూనే ఉంటుంది.
నా జీవితమా సుఖంగా ఉన్నది?
నువ్వేం మాటాడుతున్నావో నీకు తెలియడంలేదు .

.

గెమాలియల్ బ్రాడ్ ఫోర్డ్

October 9, 1863 – April 11, 1932

అమెరికను

 

.

The Riot

.

You may think my life is quiet.

I find it full of change,

An ever-varied diet,

As piquant as ’tis strange.

Wild thoughts are always flying,

Like sparks across my brain,

Now flashing out, now dying,

To kindle soon again.

Fine fancies set me thrilling,

And subtle monsters creep

Before my sight unwilling:

They even haunt my sleep.

One broad, perpetual riot

Enfolds me night and day.

You think my life is quiet?

You don’t know what you say.

.

Gamaliel Bradford

(October 9, 1863 – April 11, 1932)

American Poet

 

Poem Courtesy:

Anthology of Massachusetts Poets. 1922.

Ed. William Stanley Braithwaite, (1878–1962).

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 16, 2014

A Reassuring Evening… Ramaswamy Nagaraju, Telugu, Indian

 

Like the sun worn out

Wandering for the whole day,

I reach out there almost baked

The cool breezy sea-shore, where

the twilight extends its brief reign of shadows.

 

On the horizon of my languished spirit

Then, all of a sudden,

A streak of orange flashes for a while.

 

A long desperate blue wave

Bursts into a shower of icy pearls

Breaking on the boulders coming in its way.


The cool breeze subdued to a zephyr

In the fading twilight over the currents

fans with its feathery touch of serenity.


On the trifling ripples of woolgathering

The soul relaxes for a while unmindfully.

 

The day seemed wasted away till then

Presents itself in a new perspective.

.

 

Ramaswamy Nagaraju

(DOB: 9.9.1939)

Telugu

Indian

 

Ramaswamy Nagaraju

Ramaswamy Nagaraju

 Sri Ramaswamy Nagaraju hails from Elagamdula, Karimnagar district of Telangana.  A graduate Engineer of olden days,  Sri Ramaswamy, after some 10 years’ stint in various capacities in India, he went abroad and worked in Nigeria, Ghana, Saudi Arabia, and Oman for over 25 years. He is a Green card holder and settled in US after retirement with his children.

He has 2 books published to his credit : Onamaalu (Telugu Free Verse) and Anudhvani (Translations). Another book of poetry is on the anvil.

Some of his translations into English appeared in the magazine Jayanti and  an anthology “Ode to Frontline Formation”. He also  wrote a few travelogues and book reviews.

సాంత్వన సాయంత్రం

.
పగలంతా పయనించి అలసిన
పడమటి సూర్యునిలా
తప్త దేహాన్నై చేరుకుంటాను నేను

మునిమాపు నింగి నీడలు పరచుకున్న
చల్లని ఛాయల సముద్ర తీరాలకు

 


శోషిల్లిన నా అంతరాకాశం లో అంతలోనే
చటుక్కున ఏదో ఒక కెంజాయ రేఖ
తళుక్కున మెరుస్తుంది

 

నైరాశ్య నీలి తరంగం ఒకటి
అడ్డుపడ్డ బండరాళ్ళను ఢీకొని
మంచు ముత్యాల జల్లయి కురుస్తుంది

 

సాయంసంధ్య లో సద్దు మణగిన
సాగర తరంగాల మీది చల్ల గాలి
సాంత్వన శైతల్య వీవన అవుతుంది

 

ఆలోచనల అలతి అలతి అలల మీద
అలవోక గా ఎడద ఒక క్షణం విశ్రమిస్తుంది.

 

వ్యర్థమై పోయిందనుకున్న దినం
కొత్త అర్థమై స్ఫురిస్తుంది .

 

Ramaswamy Nagaraju

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 15, 2014

Some are like that!… Nisiidhi, Telugu, Indian

 Some nights are such …

Dreams breaking off from the lids

Strain to listen the silent sounds

Running away from the eye…

Even some days are such…

Like the sorrows singed in the camp fires of the night

Breathing back to life through

the sounds sidling in the eyelids.

Oh, dear heart!

Perhaps we too are such…

Failing to unveil our treasures of fragrances

In the inhibiting diffidence of socializing

To remain unexpressed forever;

Like the senseless irrational reality

Searching for a meaning for the confusion

Behind the missing punctuation marks of a sentence.

.

Nisiidhi

Telugu

Indian

Nisiidhi hails from Hyderabad. She has done masters in computers  and working as a govt. teacher.  Her only passion is reading . Some of her poetry appeared in web magazines and Facebook.

.

కొన్నంతే

.

కొన్ని రాత్రుళ్ళంతే

రెప్పలు తెంచుకున్న కలలేవో

కంటికి దూరంగా పరిగెడుతున్న …

నిశ్శబ్ధాలను అదే పనిగా వింటూ

కొన్ని పగళ్ళూ అంతే

రాత్రి నెగళ్ళలో కాలిన విషాదాల్లా

కనురెప్పలలొ ఒదిగిదాక్కున్న

శబ్ధాలలో తిరిగి ఊపిరిపోసుకొంటూ

మరెప్పటికీ

నువ్వూ నేనూ కూడా బహుశ అంతేనేమో మనసూ ,

పరిమళపు మూటలు విప్పుకోలేని పరిచయపు

ముభావంలో మిగిలిపోయే అవ్యక్తాలుగా మిగిలి

విరామ చిహ్నాలు మర్చిపోయిన వాక్యంలో

పెనవేసుకుపోయిన కన్ ఫ్యూజన్ కో

అర్ధం వెతుక్కుంటున్న అభావపు

రీజన్లెస్ రియాలిటీగా

.

నిశీ !!

సైనికులారా! ఈ ప్రపంచం ఎవరు?

అది నేనే;

నిరంతరం కురిసే ఈ మంచూ,

ఈ ఉత్తరదిశ ఆకాశం;

సైనికులారా, మనందరం

అనుభవించే ఒంటరి తనం

అంతా నేనే!

.

వాల్టర్ డి లా మేర్

25 April 1873 – 22 June 1956

ఇంగ్లీషు కవి

 

 

.

Napoleon

.

‘What is the world, O soldiers?

       It is I:

I, this incessant snow,

   This northern sky;

Soldiers, this solitude

   Through which we go

       Is I.’

.

Walter de la Mare

25 April 1873 – 22 June 1956

English Poet, Short Story Writer

 

Poem Courtesy: http://wonderingminstrels.blogspot.in/1999/11/napoleon-walter-de-la-mare.html

వ్రాసినది: NS Murty | డిసెంబర్ 13, 2014

ఓడ… వాల్టర్ సేవేజ్ లాండర్, ఇంగ్లీషు కవి

కడకి ఈడ విశ్రాంతి తీసుకుఏ ఈ ఓడకి ఒకప్పుడు 
ఎత్తైన కంబమూ, బలమైన తట్టూ ఉండేవి
ఎంత చిన్నపాటి గాలి వాటు దొరికినా చాలు
విహారానికీ, ప్రయాణానికీ సిద్ధమయేది. 
పాపం,ఇప్పుడది పక్కకి ఒత్తిగిలి పడుకుంది పనిలేక,
సెలయేటితోపాటు జరజరా ప్రవహించడం మరిచిపోయి.
అయితేనేం, ఒకప్పుడు దీనిగురించి కథలు చెప్పుకునేవారు
పూలు సింగారించుకున్న చక్కని చుక్కలెందరో
దీని ముఖమండపంలో మకుటంలా ప్రకాశిస్తూ
తమకలలప్రపంచాల్ని మోసుకెళ్తుండేవాళ్ళు
లెక్కలేనన్ని కథలు చెప్పగలదది…
కానీ, గోప్యంగా ఉండడమే దానికి ఇష్టం.
రా, చిన్నారీ! కొంచెం ముందుకు రామ్మా!
నీకు చెప్పడానికి ఇంకా మరో కథ మిగిలి ఉందేమో!

.

వాల్టర్ సేవేజ్ లాండర్

30 January 1775 – 17 September 1864

ఇంగ్లీషు కవి   

The Yacht

.

The Vessel that rests here at last

Had once stout ribs and topping mast,

And, whate’er wind there might prevail,

Was ready for a row or sail.

It now lies idle on its side,

Forgetful o’er the stream to glide.

And yet there have been days of yore,

When pretty maids their posies bore

To crown its prow, its deck to trim,

And freighted a whole world of whim.

A thousand stories it could tell,—

But it loves secrecy too well.—

Come closer, my sweet girl, pray do!

There may be still one left for you.

.

Walter Savage Landor

30 January 1775 – 17 September 1864

English Writer and Poet

 

Poem Courtesy:

The Oxford Book of Victorian Verse. 1922.

Comp: Arthur Quiller-Couch.

http://www.bartleby.com/336/2.html

 

Older Posts »

వర్గాలు

అనుసరించు

Get every new post delivered to your Inbox.

మరో 618గురు చందాదార్లతో చేరండి

%d bloggers like this: