రాకుమారి… బ్యోర్న్ స్టెయిన్ బ్యోర్న్ సన్, నార్వే కవి

రాకుమార్తె తన స్వంత పొదరింటిలో ఒంటరిగా కూర్చుంది
ఆ యువకుడు కోటబురుజు పీఠం దగ్గర కూచుని బూరా ఊదుతున్నాడు.
“ఎందుకు ఎప్పుడూ పాడుతుంటావు? బ్రతిమాలుకుంటాను. ఊదకు.
సూర్యాస్తమయ మయితే,
అది నా ఆలోచనలు స్వేచ్చగా దూరంగా విహరించనీయదు.

తన స్వంత పొదరింటిలో రాకుమార్తె దీనంగా కూచుంది.
ఆ యువకుడు కొమ్ము ఊదడం ఆపేసేడు.
“ఓహ్! నువ్వెందుకు మౌనంగా ఉన్నావు? బ్రతిమాలుతాను పాట వాయించు.
సూర్యాస్తమయితే, అది
నా ఊహలకి రెక్కలు తొడిగి ఎక్కడికో విహరింపజేస్తుంది.

తన స్వంత పొదరింటిలో రాకుమార్తే నిస్సహాయంగా కూచుంది
ఆ యువకుడు మరొకసారి ఉత్సాహంతో బూరా ఊదనారంభించేడు.
నీడలు పాకురుతున్నకొద్దీ ఆమె రోదించసాగింది; నిట్టూర్చింది;
“ఓ భగవంతుడా! సూర్యుడు అస్తమించాడు.
ఇప్పుడు చెప్పు, నా మనసుకి ఏమయిపోతోంది?
.
బ్యోర్న్ స్టెయిన్ బ్యోర్న్ సన్,
(8 December 1832 – 26 April 1910)

నార్వే కవి

.

The Princess

 .

The Princess sat lone in her maiden bower,        

The lad blew his horn at the foot of the tower.   

“Why playest thou alway? Be silent, I pray,       

It fetters my thoughts that would flee far away,  

          As the sun goes down.”

In her maiden bower sat the Princess forlorn,     

The lad had ceased to play on his horn.    

“Oh, why art thou silent? I beg thee to play!      

It gives wings to my thought that would flee far away,

          As the sun goes down.”

In her maiden bower sat the Princess forlorn,     

Once more with delight played the lad on his horn.      

She wept as the shadows grew long, and she sighed:   

“Oh, tell me, my God, what my heart doth betide,       

          Now the sun has gone down.”

.

(Translated from the Norwegian by Nathan Haskell Dole)

.

Björnstjerne Björnson

(8 December 1832 – 26 April 1910)

Norwegian Poet

1903 Nobel Prize for Literature

Poem Courtesy:

The World’s Best Poetry.

Eds: Bliss Carman, et al. 

Volume III. Sorrow and Consolation.  1904.

  1. Disappointment in Love